鱼玄机 Yu Xuanji (ca. 844 - 869)

 

 

赋得江边柳(临江树) Gedicht für die Weide am Fluss (Lin Jiang Shu)

寄国香 Für Guo Xiang

卖残牡丹 Welke Päonien verkaufen

闺怨 Klage aus dem Frauengemach

游崇真观南楼,睹新及第题名处 Auf einer Reise zum Südlichen Pavillon im Chongzhen Tempel sehe ich die Tafel, auf der die Namen der erfolgreichen Prüfungskandidaten stehen

重阳阻雨 Regen behindert das Chongyang Fest

赠邻女 Einer Nachbarin gewidmet

暮春有感寄友 Berührt vom Frühlingsabend, an einen Freund geschickt

题隐雾亭 Inschrift am Yinwu Pavillon

春情寄子安 Frühlingsstimmung an Zi'an geschickt

秋怨 Herbstklage

江陵愁望寄子安 Sorgenvoller Blick von Jianglin, an Zi'an geschickt